czwartek, 27 stycznia 2022

Prośba

 Piosenka z filmu Bollywood

Tytuł: „Koi fariyaad”* (pl. Prośba”)

Film: „Tum bin… Love will find a way” 


Refren:

Jakby jakaś prośba była stłumiona w twoim sercu. (x2)

Jakbyś powiedziała coś oczami…

Jakby minęło życie będąc obudzonym – obudzonym. (x2)

Jakby istniało życie, lecz oddech się zatrzymał…

Wiem, że nie potrzebujesz wsparcia.

Przychodzę jedynie dać towarzystwo.

 

Zwrotka 1:

Na każdym spotkaniu jest to samo uczucie… (x2)
jakby twoje spojrzenie mnie o coś pytało.

 

Zwrotka 2:

Idąc ścieżką często mam to uczucie… (x2)
jakby twój wzrok po cichu mnie obserwował. (x2)

 

Zwrotka 3:

Podróż wieków wylądowała w jednej chwili… (x2)
jakby życie poszło szybko, bardzo szybko. (x2)

 

Zwrotka 4:

Godzinami** myślę o Tobie w ten sposób… (x2)
jakby każdy mój oddech napisał Twoje imię. (x2)

Refren:

Jakby jakaś prośba była stłumiona w twoim sercu.

Jakbyś powiedziała coś oczami…

Jakby minęło życie będąc obudzonym – obudzonym.

Jakby istniało życie, lecz oddech się zatrzymał…

Tłumaczenie i ilustracja oraz bonus kontent by Paulla


Bonus

*Tekst piosenki w formie ghazal (poezja liryczna) napisany przez Faiza Anwara (ur. 1965, poeta, autor tekstów). Każda zwrotka to 1 dystych (dwuwiersz). W refrenie są 2 dwuwiersze. W gazeli pierwszy dystych to tzw. matla gazeli, gdyż na końcu każdego wersu jest ten sam radif („ho jaise”), który następnie powtarza się już przynajmniej na końcu drugiego wersu.

**”pahron”- zgodnie z indyjskim podziałem dni każdy pahar  [wym. peher] to ok. 3 godziny (4 pehery za dnia i 4 w nocy, razem: 8 mniej więcej po 3h, w zależności od długości dnia).



PS:

Uwaga informuję, że niestety nie znam hindi oprócz paru słówek i zwrotów. Dlatego też tłumaczenie może być niedokładne i zawierać drobne błędy. Tłumaczę z j. Ang na j. Pl. Myślę jednak, że ogólny sens jest oddany jak najlepiej. O ile angielskie tłumaczenie, którym się posługuję jest poprawne. Jeśli widzicie jakieś błędy proszę o korektę.

*Dotyczy to też wszystkich języków używanych w tamtych stronach.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Tutaj zostaw swoja opinie: