Piosenka z filmu Bollywood
Zwrotka 1.:
To, czego moje życie wciąż szuka,
czy jest moim pragnieniem?
Wystarczy zatrzymać się tu spokojnie -
- dlaczego serce mi to mówi?
Odnalazłem nowe emocje,
nie wiem, jaki jest tego efekt.
Znowu znalazłem nadzieję,
gdy ktoś zaakceptował mnie.
Refren:
Jak gazelę* poety,
która daje duszy chwile spokoju,
znalazłem kogoś jak wędrowiec dom.
Jak poranki nowej pory roku
albo popołudnia zimą,
znalazłem
kogoś jak wędrowiec dom.
Zwrotka 2:
Jak jakiś brzeg… daje wsparcie,
znalazłem ją na pewnym zakręcie.
Jakaś gwiazda nocy… błyszczy,
tak samo ona rozjaśnia miasto.
Sprawiła, że zapomniałem o moim bólu, taki jest
efekt!
Ona uczy mnie żyć jeszcze raz.
Refren:
Mmm… jak deszcz, który moczy
albo maść na ból,
znalazłem kogoś jak wędrowiec dom.
Jak poranki nowej pory roku
albo popołudnia zimą,
znalazłem
kogoś jak wędrowiec dom.
Zwrotka 3:
Ta uśmiechnięta
twarz… która strzeże,
nie wiem, co kryje ocean serca.
Na wszystkich, w każdej chwili… rzuca cień,
jednak ona sama stoi w słońcu.
Więc dlaczego ona jest ranna, a ja to ciągle
czuję?
Serce, powiedz, co jest twoją intencją.
Refren:
Hmmm… ja niespokojnym ptakiem,
który latał od drzwi do drzwi,
znalazłem kogoś jak wędrowiec dom.
Jak poranki nowej pory roku
albo popołudnia zimą,
znalazłem
kogoś jak wędrowiec dom. (x4)
Uwaga informuję, że niestety nie znam hindi oprócz paru słówek i zwrotów. Dlatego też tłumaczenie może być niedokładne i zawierać drobne błędy. Tłumaczę z j. Ang na j. Pl. Myślę jednak, że ogólny sens jest oddany jak najlepiej. O ile angielskie tłumaczenie, którym się posługuję jest poprawne. Jeśli widzicie jakieś błędy proszę o korektę.
*Dotyczy to też wszystkich języków używanych w tamtych stronachuu
Bonus:
Gazelle, gazel - poezje powstałe ok. VII w., pisane początkowo na Półwyspie Arabskim, później też w Iranie i Azji Południowej według ściśle określonych zasad. Mają formę dwuwiersza. Każdy dwuwiersz stanowiuu odrębną myśl. Tak jak my musimy przeczytać utwór poetycki od początku do końca, by go rozumieć, tak w przypadku gazeli nie musimy tego robić. Możemy, ale nie musimy czytać jej po kolei. Żadnego dwuwiersza gazeli nie trzeba ze sobą powiązywać tematycznie, ponieważ każdy z tych dystychów stanowi jakąś odrębną „złotą” myśl.
Yeh na thi hamari
kismat ke visaley yaar hota
Agar aur jeetey rehte yahi intezaar hota
Kolejny dystych
wygląda już następującoy:
Ke khushi se mar na jaatey, agar aitbaar hota
Przed każdym radif musi być też rym wspólny dla każdego dwuwiersza. W przypadku tej gazeli widać, że przed hota jest yaar i intezaar (w 1. dwuwierszu) oraz aitbaar (w 2. dwuwierszu). Te pojedyncze rymy to qaafiyaa. To by było na tyle, jeśli chodzi o rymy i powtórzenia słów w gazelach. Dalej wszystko zależy od samego poety i jego „gry słów”.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
Tutaj zostaw swoja opinie: