czwartek, 30 czerwca 2022

2 piosenki prosto z Kaszmiru

 Piosenka z filmu Bollywood

(2 piosenki prosto z Kaszmiru)

Tytuł: „Maayi Chaani” (pl. „W Twym uczuciu*”)

Film: „Lines”

 

 Refren:

W Twojej miłości* straciłem moje noce i dni.

Chcę Cię objąć moją miłością, zbliż się do mnie.

W Twojej miłości* straciłem moje noce i dni.

Chcę Cię objąć, zbliż się do mnie.

W Twojej miłości* straciłem moje noce i dni.

Chcę Cię objąć, zbliż się do mnie.

W Twym uczuciu…

 

Zwrotka:

O mały ptaszku, czy powiedziałbyś to temu stworzeniu w klatce?

Jakie może być tam lekarstwo na śmierć?

Ono próbuje rozbić tę grzechoczącą klatkę.

Chcę Cię objąć moją miłością, zbliż się do mnie!

W Twym uczuciu…

 

Inne zwrotki**:

Przekraczając rzekę, utknąłem.

Pośrodku – walczę.

Prowadź mnie do brzegu, o mój przewodniku, mój proroku!

Chcę Cię objąć moją miłością, zbliż się do mnie!

 

***********************************************************

 

Sekrety powinny być wyjawione współczującym.

Po co ujawniać je niewzruszonym?

O strażniku moich tajemnic, mój przewodniku, mój proroku!

Chcę Cię objąć moją miłością, zbliż się do mnie!


*Maayi” w języku kaszmirskim oznacza uczucie.

**To stara pieśń ludowa prosto z Kaszmiru napisana przez sufickiego poetę (Niyaam saeb) w j. kaszmirskim. Stąd też tłumaczę nie tylko tekst, jaki pojawił się w tej piosence do filmu.

Cover pieśni zaśpiewał Kaszmirczyk Ali Saffudin i bez jego klipu nie byłoby dla mnie możliwe jej przetłumaczenie:



Tłumaczenie i ilustracja oraz bonus kontent by Paulla


2. Piosenka: Raj Begum – “Wesiye gulan*” - Link

Cover  - Saim Bhatt –




Refren:

Och, mój drogi przyjacielu, wiosna przyszła!

Zabierz dziś ze sobą mojego ukochanego!

 

Przybądź teraz, sprowadź go, aby zakwitł ogród kwiatowy!

Zabierz dziś ze sobą mojego ukochanego!

 

Zwrotki:

Stara miłość, mój drogi, gdzie to odleciało?

Zapomniałeś o mnie, powiedz mi, czym zawiniłam.

 

Byłeś moim towarzyszem zmartwień.

Zabierz dziś ze sobą mojego ukochanego!

 

***********************************

 

Mój umysł błąka się nocą i dniem,

czuję się bardzo zdenerwowana.

 

Ktokolwiek za mną pójdzie, nie ma szans na ucieczkę.

Zabierz dziś ze sobą mojego ukochanego!

 

**********************************

 

Będę wędrować wokół niego jak pszczoła wokół świecy,

umrę pod jego w pełni oświetlonym "ja".

 

Pragnę go, bez niego moja wartość jest zerowa i nieważna.

Zabierz dziś ze sobą mojego ukochanego!

 

*Tekst tej piosenki pochodzi z XVI w. Napisała go poetka, autorka pieśni Habba Khatoon.

Obie piosenki tłumaczyłam z myślą o Kaszmirze, dedykuję Ukrainie…

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Tutaj zostaw swoja opinie: