czwartek, 30 grudnia 2021

To jest Twoja Wina

To Jest Twoja Wina

Piosenka z filmu Bollywood 

Tytuł: "Kusu Kusu" (pl. To jest twoja wina)

Film: "Satyameva Jayate 2"


Zwrotka 1:

(Ona)

Moje życie stało się trudne 

Kiedy zabrałeś moje serce

Spójrz ta piękność zakochała się do szaleństwa 

Moje życie stało się ciężkie 

Kiedy zabrałeś moje serce 

Spójrz ta piękność zakochała się do szaleństwa 

Jesteś tym, który przynosi ulgę mojemu bolącemu sercu

Jesteś życzeniem jego bicia 

Ja jestem rzeką piękna 

A ty jej wybrzeżem

 

Refren:*

(Ona)

To jest twoja wina, wina wina, wina, że 

Nie ma we mnie pokoju 

To jest twoja wina, wina, wina że 

Nie ma we mnie pokoju  (x2)


Zwrotka 2:

(Ona)

Ty jesteś miłością 

I ty jesteś trucizną 

Jeśli nie ma cię w moim życiu to

Moje życie jest karą 


(On)

Chodź do mnie wypowiadając moje imię 

Spraw byśmy my też się zakochali


(Ona)

Jesteś moim kultem

Jesteś spokojem mojego życia 

Jesteś podróżą, jesteś towarzyszem 

I ty jesteś celem mojej podróży 


Refren:*

(Ona)

To jest twoja wina, wina wina, wina, że 

Nie ma we mnie pokoju 

To jest twoja wina, wina, wina że 

Nie ma we mnie pokoju  (x2)


Zwrotka 3:

(On)

Dziewczyna przyciąga ludzi swoimi oczami

I ci ludzie umierają w pragnieniu posiadania tej dziewczyny 

Niektórzy się zmienili

Niektórzy wyleczyli 

Niektórzy natomiast stracili swoje życie 

Ta dziewczyna jest jak silna trucizna 

Jej urok sieje spustoszenie 

Twoje wpływy już się nie zmniejszą 

Uważam, że twoje obietnice są fałszywe 

Jesteś oszustką 


Refren:*

(Ona i On)

To jest twoja wina, wina wina, wina, że 

Nie ma we mnie pokoju 

To jest twoja wina, wina, wina że 

Nie ma we mnie pokoju  (x2)


*Nie ma takich słów w języku hindi jak kusu i suku. Jednak są takie wyrazy jak "kusuoor" , który oznacza "wina" i "sukuoon", który oznacza "pokój". Prawdopodobnie użyto w tej piosence tych słów w wersji skróconej aby refren bardziej wpadał w ucho.


PS:

Uwaga informuję, że niestety nie znam hindi oprócz paru słówek i zwrotów. Dlatego też tłumaczenie może być niedokładne i zawierać drobne błędy. Tłumaczę z j. Ang na j. Pl. Myślę jednak, że ogólny sens jest oddany jak najlepiej. O ile angielskie tłumaczenie, którym się posługuję jest poprawne. Jeśli widzicie jakieś błędy proszę o korektę.

*Dotyczy to też wszystkich języków używanych w tamtych stronach.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Tutaj zostaw swoja opinie: